مترجم مغربي: الترجمة الإبداعية تحتاج لجرعة "خيانة"

يرى المترجم والإعلامي المغربي محمد جليد أن "الخيانة في الترجمة أساسية" على اعتبار أن التقيد بالنص الأصلي يقتل النص المترجم. جاء ذلك بحديثه عن ترجمة رواية للكاتب الفرنسي جيلبرت سينويه.

from الجزيرة.نت http://bit.ly/2m2q6BQ
via MarocNewz

Aucun commentaire

Ajoutez votre commentaire

Fourni par Blogger.